top of page
hochsscilogorar

Ubi Caritas Ola Gjeilo Pdf: A Masterpiece of Gregorian Chant and Early Music



Ubi caritas et amor, Deus ibi est.Simul quoque cum beatis videamus,Glorianter vultum tuum, Christe Deus:Gaudium quod est immensum, atque probum,Saecula per infinita saeculorum. Amen.




Ubi Caritas Ola Gjeilo Pdf



Ubi caritas et amor, Deus ibi est.Congregavit nos in unum Christi amor.Exultemus, et in ipso iucundemur.Timeamus, et amemus Deum vivum.Et ex corde diligamus nos sincero.Ubi caritas et amor, Deus ibi est.Simul ergo cum in unum congregamur:Ne nos mente dividamur, caveamus.Cessent iurgia maligna, cessent lites.Et in medio nostri sit Christus Deus.Ubi caritas et amor, Deus ibi est.Simul quoque cum beatis videamus,Glorianter vultum tuum, Christe Deus:Gaudium quod est immensum, atque probum,Saecula per infinita saeculorum. Amen.


"Ubi caritas" is a hymn of the Western Church, long used as one of the antiphons for the washing of feet on Maundy Thursday. Its text is attributed to Paulinus of Aquileia in 796. The traditional melody probably also stems from the late 8th century. It is now and then sung at Eucharistic Adoration and Benediction of the Blessed Sacrament and has for a long time been part of the Holy Thursday evening liturgy. The current Roman Catholic Missal (1970, 3rd typical edition 2002) reassigned it from the foot-washing mandatum to the offertory procession at the Holy Thursday evening Mass of the Lord's Supper. It also is found in current Anglican and Lutheran hymnals.


In the second typical edition (1975) of the current Roman Missal, the antiphonal response was altered to read "Ubi caritas est vera, Deus ibi est," after certain very early manuscripts. This translates as: "Where true charity is, God is there."


In 1960, a translation, "Where Charity and Love Prevail", was copyrighted, set to the hymn tune CHRISTIAN LOVE in common metre;[1] Dom Paul Benoit, OSB adapted this tune[2] from the chant tune for Veni redemptor gentium. The Taizé chant by Jacques Berthier (1978) uses only the words of the refrain, with verses taken from I Corinthians 13:2-8. Maurice Duruflé's choral setting makes use of the Gregorian melody, using only the words of the refrain and the first stanza. Paul Halley combined phrases of the original chant melody sung in Latin with other songs in the track "Ubi caritas" on his 1991 album Angel on a Stone Wall. 2ff7e9595c


0 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page